aumentar disminuir original

Lectocomprensión del inglés para los estudios de posgrado

DOCENTES

Mónica Santilli. Traductora Pública y profesora de inglés. Prof. Tit. del área de Inglés UNNOBA. Docente del Programa de Inglés Académico para docentes e investigadores de la UNNOBA. Ha dictado el curso de Posgrado Lectocomprensión del Inglés para las Ciencias Agrarias en el Campus Virtual Latinoamericano (CAVILA). Se ha desempeñado como docente del Programa para la Preparación de Exámenes Internacionales de la Universidad de Cambridge (niveles PET y FCE) organizado por la UNNOBA. Se especializa en el diseño de materiales para lectocomprensión del inglés en la educación superior. Ha diseñado material específico para las áreas de ciencias agrarias y básicas, informática, diseño, e ingeniería.

Belisa Martino. Profesora Universitaria en Inglés. Jefe de Trabajos Prácticos del área de Inglés para las carreras de la UNNOBA, docente del Programa de Inglés Académico para Docentes e Investigadores de la universidad y evaluadora del examen internacional Certificado de Español Lengua y Uso (CELU). Forma parte del Proyecto de Investigación sobre el uso de las redes sociales en los jóvenes universitarios del noroeste de la Provincia de Buenos Aires. Ha diseñado y dictado los cursos de Preparación para Exámenes Internacionales de la Universidad de Cambridge (nivel FCE), Fonética del Inglés para locutores de la radio de UNNOBA, Inglés para la Tecnicatura Universitaria en Gestión Administrativa e Inglés Técnico para la Licenciatura en Bioimágenes. Docente del curso de Lectocomprensión  para las Ciencias Agrarias-CAVILA. Su área de especialización son el diseño de materiales didácticos específicos y la investigación.

DESTINATARIOS

Estudiantes de posgrado, maestrías y doctorados, investigadores, profesionales, aspirantes a carreras de posgrado.

REQUISITOS

  • Título universitario o de nivel superior no universitario de cuatro años de duración como mínimo en carreras afines.
  • Nivel Intermedio de Inglés

FUNDAMENTACIÓN

El curso Lectocomprensión del inglés para los estudios de posgrado es una propuesta de formación orientada a estudiantes de posgrado, investigadores, profesionales y aspirantes a carreras de posgrado que tengan conocimientos previos de la lengua inglesa. El objetivo principal del curso es el desarrollo de las competencias de lectura necesarias para abordar material de vanguardia y de relevancia científica que no se encuentra traducido al español. Tiene una orientación teórico-práctica a fin de que los cursantes desarrollen las estrategias para mejorar la comprensión lectora y logren analizar la estructura de los textos, reconocer la intención del autor, identificar y sintetizar la idea principal, jerarquizar temas e identificar y comprender las relaciones entre ideas principales y secundarias. Para ello se trabajará con textos auténticos de diferentes disciplinas.

OBJETIVOS

– Promover el desarrollo de las competencias de lectura necesarias para abordar material de vanguardia y de relevancia científica.

PROGRAMA

UNIDAD 1: La estructura formal del texto. Análisis de elementos verbales (títulos, subtítulos, títulos intermedios, párrafos, leyendas, copetes) y no verbales (esquemas, cuadros, imágenes, fotos e ilustraciones). Estrategias de aproximación al texto. Lectura global. Análisis de elementos lingüísticos: las palabras “transparentes” y los “falsos amigos”. Sustantivos. Plurales irregulares. Adjetivos posesivos. Caso genitivo. Artículos definidos e indefinidos (a/an – the) Determinantes. Sustantivos contables e incontables. La frase nominal. Proposiciones adjetivas. Pronombres relativos who, which, that, where, when. Aplicación práctica de los contenidos. Análisis e interpretación de textos académicos. Uso del diccionario.
UNIDAD 2: El texto informativo, explicativo y expositivo. Análisis de la función, características léxicas y sintácticas del género. Estrategias de lectura (skimming y scanning). Reconocimiento de palabras clave, de terminología especializada, de ideas principales y asociación léxica y conceptual. Análisis de elementos lingüísticos: El participio presente como sustantivo. Determinantes: some, any, no y sus formas compuestas. El verbo y sus complementos. La expresión del presente: reconocimiento y valor en el texto. Aplicación práctica de los contenidos. Análisis e interpretación de textos académicos.
UNIDAD 3: El texto descriptivo. Análisis de la función, características léxicas y sintácticas del género. Reconocimiento de relaciones entre ideas y oraciones. Ordenamiento secuencial de un texto. Análisis de elementos lingüísticos: Estructuras con There is/There are/ Have got. Adjetivos: Grado comparativo y superlativo. Estructura (not) as…… as. Adjetivos terminados –ed/-ing. Articuladores y conectores: concesión, causa y consecuencia. La expresión del pasado. Pasado simple. Voz pasiva: presente, pasado y futuro. Reconocimiento de estructuras pasivas en inglés. Su uso para describir procesos. Verbos causales: have/get. Pronombres reflexivos. Aplicación práctica de los contenidos. Análisis e interpretación de textos académicos.
UNIDAD 4: El texto narrativo: Análisis de la función, características léxicas y sintácticas del género. La progresión temática: reconocimiento en el texto. Identificación de indicadores temporales. Reconocimiento de relaciones entre ideas y oraciones. Análisis de elementos lingüísticos: El Presente Perfecto. Contraste con el Pasado Simple. Adverbios de tiempo. Verbos modales. El futuro y las construcciones condicionales. Otros recursos de coherencia y cohesión: referentes anafóricos y catafóricos. Conectores de adición, contraste y secuencia. Uso anticipatorio de „It’ y ‘There’. Expresiones críticas: as well as, neither…nor, either… or, rather than. Aplicación práctica de los contenidos. Análisis e interpretación de textos académicos.
UNIDAD 5: El artículo de investigación. El resumen (abstract) como género. Características y función. Partes constitutivas del artículo de investigación. Características y funciones de cada una. Formas léxicas y sintácticas típicas. Recursos retóricos y aclaratorios. Análisis de elementos lingüísticos: Adverbios modalizadores. Formas no personales del verbo. Marcadores discursivos. Sustantivos abstractos. Aplicación práctica de los contenidos. Análisis e interpretación de textos académicos.

BIBLIOGRAFÍA

  • Selección de textos por disciplina y actividades teórico-prácticas, disponibles en la plataforma UNNOBA Virtual. Diccionario bilingüe
  • Diccionario Inglés- Español. (Paperback). Ked Ediciones
  • Simon & Schuster‟s International Dictionary: English, Spanish/Spanish, English Indexed (2nd edition). Roger Steiner . Macmillan General.
  • The New Appleton-Cuyas Dictionary English – Spanish and Spanish-English. Prentice Hall College Division

Bibliografía Online

  • Merriam Webster Online Dictionary. Disponible en https://www.merriam-webster.com/shop-dictionaries/bilingual-dictionaries/diccionario-espanol-ingles
  • com. Disponible en http://www.wordreference.com/es/
  • The Free Dictionary by Farlex. Disponible en http://www.thefreedictionary.com/
  • Reverso Diccionario. Disponible en http://diccionario.reverso.net/

CARGA HORARIA

40 horas.

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Días y Horario:
Lunes 19 al viernes 23, de 9 a 13 horas.
Sede de dictado: Ed. Pte. Raúl Alfonsín, Sarmiento 1169 2º Piso.

MODALIDAD DEL CURSO

Presencial. Asistencia al 80% de las clases. Actividades en la plataforma UNNOBA Virtual durante la cursada y con posterioridad.

MODALIDAD DE EVALUACIÓN

Trabajo final integrador basado en textos auténticos en inglés relacionados con la disciplina.

ARANCELES

– Profesionales en general: $2.000
– Graduados, docentes y no docentes UNNOBA: $1.800

INFORMES

Por mail a: escinternacionalposgrado@unnoba.edu.ar
Teléfonos: 236-4407750 (interno 12500/12502) – Sede Junín | 2477-409500 (interno 21201) – Sede Pergamino